top of page

Partner of a solo traveler

イリオモテヤマコ誕生の秘話

​ひとり旅の相棒に
The secret story behind the creation of IRIOMOTEYAMANEKO.
"IRIOMOTEYAMANEKO" = Iriomote Wild Cat

 2005年にデザインして製作されたイリオモテヤマネコ。今ではすっかり当店のキャラクターとして定着した人気のぬいぐるみです。石垣島をはじめとする八重山の島々は、ひとり旅される方が大変多い観光地。そんなひとり旅される方に旅の相棒を・・・というコンセプトから生まれたのがこのイリオモテヤマネコでした。もう10年以上も縫い続けているロングラン商品。この愛くるしい小さな相棒が旅の思い出を共有してくれることでしょう。やがて旅を終えて、都会に戻った旅人がいつもの生活に戻られて、オフィスの自分の机にちょこんとイリオモテヤマネコを飾る・・・そんな光景を想定して、このぬいぐるみは両足としっぽの3点でバランスをとって自立するように作られています。石垣島の3階のお店、お客様を待ちながら店の奥の作業場でひとつひとつ手作りされるイリオモテヤマネコは全て一点モノ。北欧の布地を使ったヤマネコと、島の作家さんとコラボレーションした工芸品の藍染や紅型染を使ったヤマネコとがあります。たったひとりで手作りしている商品なので、頑張っても1日に2体程度しか作れない少量生産品。常に品薄の商品となります。ゴールデンウィークやお盆などお客様の多い時期は売り切れることもございますので予めご了承ください。在庫に余裕がある時のみウェブショップで通販されます。

IRIOMOTEYAMANEKO doll was produced and released back in 2005. It is now a signature product at my store. Ishigaki island and the islands of Yaeyama attract many solo travelers. And I designed and produced thinking that this character could be a great partner for those solo travelers. I have been hand sewing these dolls for over 10 years now. Travelers can share memories with this little buddy on their trips. When they are back to their daily life, they can have them sitting in their office or room; this is why I designed the doll to sit on its feet and tail. I sew the dolls daily at my shop while I wait for my customers to visit. They are all a one of a kind item using fabric from northern Europe and locally died indigo or Bingata dye fabric. Since I hand sew each item, I can only complete one or two each day. It is always low on stock. During golden week and summer holidays it often sells out due to its popularity so please except if it is out of stock. I will list them online when I have enough in stock.

​イリオモテヤマネコ

IRIOMOTEYAMANEKO

size/スタンダード・18cm

新価格 price / 2,480 円

​送料別途

​イリオモテヤマネコMAX

IRIOMOTEYAMANEKO MAX

size/MAX・63cm

新価格 price / 23,700 円~

​送料別途

​イリオモテヤマネコ
​2個頭バッグチャーム

IRIOMOTEYAMANEKO 2heads Bag Charm

新価格 price / 2,900 円

​送料別途

カゴバッグは代金に含まれません

The basket bag is not included in the price.

​イリオモテヤマネコ
弾丸ストラップ/
キーホルダー

IRIOMOTEYAMANEKO Key chain

新価格 price / 1,280 円

​送料別途

IRIOMOTEYAMANEKO Big head Bag Charm

​イリオモテヤマネコ
​頭バッグチャーム

新価格 price / 2,680 円

​送料別途

​イリオモテヤマネコ
​バッグチャーム

IRIOMOTEYAMANEKO Bag Charm

新価格 price / 2,980 円

​送料別途

collaboration

model

​with

Shimaai Farm / Director  Tsuyoshi Ohama

​ 沖縄・石垣島で化学肥料や除草剤を使わない農園でナンバンコマツナギという藍を栽培、収穫、染料抽出、染色、shimaai のオリジナル商品の制作を一貫して行う。大浜さんの協力を得て制作されたのが石垣島の素材にこだわつた「島藍イリオモテヤマネコ」です。新しい沖縄の工芸品として作られた商品です。素材は綿100%布。

Shimaai is a studio in Ishigaki island (Okinawa) setup by Mr. Ohama, who grows and harvests his own indigo (Indigoferasuffruticosa) organically to dye fabric and create original products from them. With his corporation, I produced an original “SHIMAAI IRIOMOTEYAMANEKO”, aiming to be a new specialty product from Ishigaki, Okinawa. The fabric is 100% cotton.

collaboration

model2

​with

Ku-Ya  Director / Dyeing and Weaving artisan
Humie Kyoda

ポリテクカリッジ京都染色技術科卒業 人間国宝・玉名覇有公に師事 2001年沖展染部門大賞受賞  琉球王国の時代、主に王族や士族の衣装として染められていた「紅型(びんがた)」。紅型作家の許田さんが染色した布を使って製作、素材も絹100%という贅沢なイリオモテヤマネコです。許田さんは上記の大浜さんとご兄妹です。

Graduated from Polytechnic Institute Kyoto, studying dye and staining technics.After graduation studied under Yuko Tamanaha (Living national treasure of Japan).One a grand prize in Oki-ten dye category in 2001.

“Bingata” is a dye technic unique to Okinawa passed down for generations. In the old days this specially dyed fabric was only allowed for the higher ranked officials.The fabric for this product is specially dyed by Ms. Kyoda, an extravagant product using 100% silk fabric. Mr. Ohama and Ms. Kyoda are brother and sisters.

ヤマネコ105BOX

Graduated from Polytechnic Institute Kyoto, studying dye and staining technics.After graduation studied under Yuko Tamanaha (Living national treasure of Japan).One a grand prize in Oki-ten dye category in 2001.“Bingata” is a dye technic unique to Okinawa passed down for generations. In the old days this specially dyed fabric was only allowed for the higher ranked officials.The fabric for this product is specially dyed by Ms. Kyoda, an extravagant product using 100% silk fabric. Mr. Ohama and Ms. Kyoda are brother and sisters.

collaboration

model3

​with

Cartonnage  COLORS

Naomi Takizawa, Cartonnage artist/ Representative of Cartonnage COLORS

カルトナージュ作家。カルトナージュ(Cartonnage)とは、厚紙で組み立てた箱などに紙や布を貼り付けて仕上げるフランスの伝統的な手芸。フランス額装&カルトナージュ作家、広岡ちはる氏に師事。カルトナージュのアトリエ専属講師を経て独立、2016年4月にカルトナージュの教室、「Cartonnage COLORS」をスタート。オーダー製作、東京・用賀のアトリエ、西荻窪などでカルトナージュ教室を開く。正確、丁寧な作業と長年続けているパッチワークで学んだ布合わせを生かした作品が秀逸。

Cartonnage artist. Cartonnage is a form of handicraft art traditionally formed in France, using unique paper or fabric pasted on a box. Naomi Takizawa studied under cartonnage and frame artist Chiharu Hirooka. Worked as an exclusive lecturer at a cartonnage studio, in April 2016 she opened her own studio“Cartonnage COLORS”. She works on orders, has a workshop in Youga/Tokyo, and runs a school in Nishiogikubo. Her thorough and accurate work and her knowledge of patchwork which she has been working on for a long time comes to life on her cartonnage art.

​イリオモテヤマネコ
105 BOX

IRIOMOTEYAMANEKO Key chain  × 105

BOX size  /  W=30.7cm  D=28.3cm  H=7.4cm

新価格 price / 153,900 円

イリオモテヤマネコは絶滅危惧IA類の希少動物で西表島での生息数は約100頭と言われています。

IRIOMOTE YAMANEKO is categorized IA in the endangered species list on the red data book, they only live on Iriomote island and are said that only above 100 are left.

イリオモテヤマネコは現在、絶滅の危機に瀕しています。生息数は西表島に100頭程度と推測されています。この100頭という数が如何に少ないか、如何に種の存続が危機的状況を迎えているのかを100頭という数を実際に目で見て視覚的に感じるためにこの作品は作られました。夜行性のイリオモテヤマネコは度々、交通事故で命を落としています。車から逃げ、息をひそめている様子を表現するために車のデザインの布地(北欧製)を使って専用のボックスを仕立てました。西表島の森に少しでもイリオモテヤマネコが増えていきますように、島の人と共存していけますように、と願いを込めた作品です。

Iriomote-Yamaneko is an endangered species exclusive to Iriomote Island, it is said that there are only about a 100 of them left. The concept of this cartonnage is to show how few a hundred actually is, and to show the crisis of the matter. The Iriomote-Yamaneko are nocturnal and are often involved in car accidents. This cartonnage is created with fabric from north Europe with a design of automobiles, to present the life of those wild cats running away from the cars trying to live another day. We pray that there will be more wild cats in the deep forests of Iriomote Island, and so they could coexist with the local people.

イリオモテヤマネコ募金

が含まれます。

Contributions to the Yamaneko fundraising is included.

 イリオモテヤマネコは西表島に住む、絶滅危惧種の希少動物です。生息数は100匹程度と推測されています。夜行性のイリオモテヤマネコは度々、交通事故で命を落としています。事故にあったイリオモテヤマネコを救うため、商品代金の3%をヤマネコ募金としてNPO法人どうぶつたちの病院に寄付しています。皆様のご協力感謝しております。なお、西表島でお車を運転する際は、スピードを抑えた野生生物にも優しい運転を心がけてください。どうぞよろしくお願いいたします。

The Iriomote Yamaneko (wild cat) is an endangered species living on Iriomote island.  There are only about 100 of them left. They are nocturnal animals, who get involved in car accidents often. I contribute to a fundraiser conducted by an animal clinic run by an NPO to save the wild cats from injuries which is the result of car accidents. I am thankful to all your corporations. If you do have a chance to drive in Iriomote island, please drive slowly to protect the wild animals on the island. I report my donations from time to time on my blog, if you click on the heart icon, you can see past posts about the donations. I usually donate every 3 months or so, depending on the amount of donations contributed.

​ここはFREE FOWLSのタブレット専用サイトです。

Site for exclusive use of the tablet
這個網站是平板型計算机專用的網站
パソコンご利用の方は、
ダイナミックな島の画像が楽しめる下記のサイトに移動お願いいたします。

The person using the PC, please move to "FREE FOWLS Main Page" from here.

請在主要的網站移動個人電腦
bottom of page